ŞİİRLER
Fazıl Hüsnü Dağlarca'dan
Anıl Meriçelli'nin İngilizceye çevirileri
SAİT'E AĞIT
Ölmüş Sait
Deniz mavisinden erken
Bunca sevgiden sonra
Ölmüş annesini öperken
Ölmüş eli ayağı uzak
Camların üstü buğu
Ölmüş çocuklar izin vermeden
Yüzünde sarışın çocukluğu
Yıldızlar gitmez gün doğmaz
Ölmüş korkunç uykusu yerde
Ölmüş belli belirsiz düşcek
Üşür balıklar öykülerde
Ölmüş
Ölmüş ağaç bir gölgesi iki
Ama neden ölmüş
Ölmek yaşamaktan iyi mi ki
ELEGY FOR SAİT
Sait died
Earlier than the sea blue
After so much love
He died while kissing his mother
He died his hands his feet for away
There is vapour on the glass
He died without the permission of children
The blond childness on his face
The stars don't move away the day doesn't start
He died his fearfull sleep on the earth
He died hardly visible as if in a dream
The fishes feel cold in the stories
He died
He died with a tree and its shadow
But why did he die
Is death better than to be alive
YER DÜŞÜ
Sesler gelmez ki buraya
Kanatlarında kuşun
Kanatlarında kuşun uykusuzluğu bitmez tükenmez
Mavilik sanki
Sesler düşmez ki buraya
Deniz susmuştur
Deniz susmuştur ama upuzun
Çırılçıplak sanki
Sesler yansımaz ki buraya
Dağın acısından
Dağın acısından korkuyorum
Ölmüşüz sanki
EARTH DREAM
The voices don't reach here
At the wings of the bird
Unfinished sleeplessness at the wings of the bird
As if blueness
The voices don't fall here
The sea is quite
The sea is quite but very long
As if stark naked
The voices don't reflect here
From the agony of the mountain
I am afraid from the agony of the mountain
As if we are dead