ŞİİRLER


Fazıl Hüsnü Dağlarca'dan 
Anıl Meriçelli'nin İngilizce'ye Çevirileri



DEVLERDEN SESLER

Bir gün otlar ayağa kalkacak
Girecek karınca yuvalarından içeri
Haykıracak: Ne diye
Bizi yedin bitirdin?

Bir gün karıncalar ayağa kalkacak
Girecek kavaklardan içeri
Haykıracak: Yetmedi mi ha
Yuttuğun'ep.

Bir gün kavaklar ayağa kalkacak
Girecek evlerden içeri
Haykıracak: Neden yaktın etittin her kış
Dağlar tepeler süsleyen ormanlarımı?

Bir gün evler ayağa kalkacak
Girecek yöneticilerden içeri
Haykıra haykıra
Soracak sömürülen kanını çocuklarının

SOUNDS FROM THE GİANTS

One day the grass will stand up
And enter the ants nest
They will shout:
"Why did you eat and finish us?"

One day the ants will stand up
And enter the poplar trees
They will shout: "Is it not enough
"That you have swallowed us?"

One day the poplar trees will stand up
And enter the houses
They will shout: "Why did you each winter
My forests which decorate the mountains?"

One day the houses will stand up
And enter the directors' mind
They will shout and ask
The exploited blood of the poor children

 
 
 

Vietnam Savaşımız'dan
YOKSULLUK


Döğüştür bu yerden göğe,
Yak beni
Yak beni ya, sen.
Şu barındığım ormanlarımı yakma.

Döğüştür bu, ne istersen yap,
Yak göğümü,
Yak gecelerimi ya sen,
Şu besili öküzlerimi yakma.

Döğüştür bu biliyorum,
Yak yüreğimi,
Yak sevgilerimi ya sen
Şu pirinç tarlalarımı yakma

From "Our Vietnam War"
POVERTY


This is a combat, from earth to the sky.
Burn me.
Burn me, if you will,
But don't burn my forests which I live in.

This is a fight, do what you like,
Burn my sky,
Burn my nights, if you will,
But don't burn my well - fed cows.

This is a combat, I know,
Burn my hearth,
Burn my loves, if you want,
But don't burn my rice fields.

 
 
 

TANRIYLA BEN

O
İşinin ozanı
Ben tanrısıyım
İşimin

THE GOD AND ME

He
Is the poet of his job
I am the Gd
Of my job

 
 
 

ÇIĞLIK 

Her gün
Her gece
Beni görür görmez
Gök Tanrı'nın çığlığıdır.

THE SCREAM

Evety day
Every night
As soon as He sees me
The sky is the scream of God

 
 
 

AKDENİZ ŞİİRLERİ

Sen Deniz Gök
Bir an dursanız uykuda
Büyür bir yosun geceye karşı

Tedirgin olur ölüler
Bir an yaslansanız karanlığa
Sen Deniz Gök.

............................

Dalarım engine
Ki yaşadığım
Anladığımdır

Roma'yla Kartaca arasında
Yüzer sevgi sevgi
İstanbul

Böler bir kuş düşüncemi ikiye
Maviden
Yarıda kalır içki

THE MEDITERRANEAN POEMS

You, the sea, the sky
If you stay asleep one moment
The moss will grow against the night.

The dead will be restless
If you lean one moment against the darkness
You, the sea, the sky

.............................

I plunge into vast horizon
Since what I live
Is what I remember

Between Rome and Carthage
Istanbul floats
In love.

A bird divides my thought
From the blue
My drink is unfinished.